مشاريع الترجمة العربية ـ الألمانية: أفضل السبل للتقريب بين الثقافتين؟

بالرغم من الشكوى المتكررة حول قلة الأعمال العربية المترجمة إلى الألمانية وبالعكس، إلا أن هناك عدة مشاريع للترجمة أخذت تظهر في الآونة الأخيرة. فما حقيقة هذه المشاريع؟ وما دورها في التقريب بين الثقافتين العربية والألمانية؟
ضيوف الحلقة:
ـ الأستاذ مصطفى السليمان، مشرف على مشروع "كلمة" للترجمة من الألمانية إلى العربية/ جامعة ماينز
ـ الدكتور حسن حماد، رئيس تحرير مجلة "لسان" الألمانية المتخصصة بالأدب العربي/ بازل
ـ الأستاذ عبد الرحمن علاوي، صاحب دار علاوي للنشر/ كولونيا
بالرغم من الشكوى المتكررة حول قلة الأعمال العربية المترجمة إلى اللغة الألمانية ومن الألمانية إلى العربية، إلا أن هناك ظواهر مشجعة أخذت تبرز في هذا المجال. فإذا كان تبني معرض فرانكفورت الدولي للكتاب عام ألفين وأربعة للثقافة العربية كضيف شرف، لم يشكل نقلة نوعية في حركة الترجمة من العربية إلى الألمانية، لا بل ذهب البعض إلى ابعد من ذلك إذ رأى أن الترجمة تراجعت، فإن الحضور الثقافي العربي في ألمانيا ملحوظ في الآونة الأخيرة.
فبعد احتفاء مؤتمر الأدب العالمي التاسع في برلين بالأدب العربي وأدبائه الشباب، في شهر أيلول/ سبتمبر الماضي، وعبر استضافة أكثر من أربعين مثقفا عربيا، هناك حضور عربي متميز في مدينتي دولسدورف وبون ضمن ما عرف بمشروع طريق بيروت ـ القاهرة، وهو فعالية ثقافية تشمل قراءات وعروضا سينمائية وموسيقية من مصر ولبنان. والحضور العربي في ألمانيا، هذا العام، كان جليا أيضا في حركة الترجمة عبر عدة مشاريع منها مشروع "ترجم" الذي انطلق من إمارة دبي ومشروع "كلمة" من أبو ظبي بالإضافة إلى تأسيس دار علاوي للنشر في مدينة كولونيا التي أخذت على عاتقها نقل الأدب النسائي العربي إلى اللغة الألمانية. وربما كانت المفاجأة الأبرز أن الترجمة العربية لرواية "أرجوحة النفس" للكاتبة الألمانية هيرتا مولر، الحائزة على جائزة نوبل للأدب لهذا العام، صدرت في وقت واحد مع النسخة الألمانية الأصلية.
أما في سويسرا فقد واصلت دار لسان للنشر نشاطاتها عبر مجلة "لسان" وكثفته ووسعته عبر الانتقال إلى الترجمة أيضا، وقد تجلى ذلك في نقل أعمال ست كاتبات شابات من دولة الإمارات إلى اللغة الألمانية. والسؤال الذي ينهض هنا بقوة هو حول أسباب انتشار هذه المشاريع في هذه الفترة؟ وكذلك عن دورها ودور الترجمة في التقريب بين الثقافتين العربية والألمانية؟
أسئلة كثيرة تسعى هذه الحلقة من "المنبر الحر" إلى الإجابة عنها.
إعداد وتقديم: أحمد حسو/ شاركت في الإعداد: ميسون ملحم
| www.dw-world.de | © Deutsche Welle.