1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

Mediadores de la integración

13 de noviembre de 2010

El Torre de Babel: la leyenda bíblica está presente en todo país de inmigración, también en Alemania. Para que no reine la confusión de las lenguas y culturas, se crea una nueva profesión: el mediador.

https://p.dw.com/p/Q7Rg
20 asignaturas, 2000 horas de enseñanza: hay que hincar los codos en esta carrera.Imagen: ImageSource

Mientras en Berlín los políticos buscan soluciones para los errores en la integración de los inmigrantes, en Wuppertal, a unos 500 kilómetros del centro político de Alemania, jóvenes inmigrantes trabajan prácticamente para mejorar la situación.

Jan Olshanski
Jan Olshanski.Imagen: Sprint Wuppertal

Jan Olshanski, de Rusia, es uno de los alumnos de esta nueva profesión que se llama “mediador de integración”. Vive desde hace casi doce años en Alemania. Después de perder su trabajo, en 2009, optó por transformar en su profesión lo que hasta entonces había hecho para su familia y amigos: acompañarlos a médicos e instituciones públicas para traducir del alemán al ruso y viceversa, y explicar cómo funcionan las cosas en Alemania.

Olshanski es el alumno típico de la carrera: inmigrante con conocimiento suficiente del alemán, con experiencia como mediador y sin trabajo.

Una paradoja: la situación en Alemania

El proyecto Sprint, en Wuppertal, es uno de los primeros en Alemania. “El estudio se parece mucho a mi carrera universitaria”, dice Jan Olshanski. La educación contiene 20 asignaturas y 2000 horas de enseñanza durante un año y medio. Desde 2002, los alumnos aprenden lo que necesita saber un mediador profesional: traducción, derecho y medicina. Muchos hospitales, instituciones y oficinas del municipio piden cada vez más frecuentemente el servicio profesional de los mediadores ya certificados, porque ahorran costes y evitan medicación incorrecta. En Berlín, Hamburgo, Múnich y algunas otras ciudades existen proyectos similares. Pero todavía no existe un servicio completo en Alemania.

Integrationsmittler von Sprint
Un mediador intercultural traduce un diagnóstico.Imagen: Sprint Wuppertal

En otros países de la UE, como Suiza, Suecia, Gran Bretaña y los Países Bajos, la red de mediadores está mucho más avanzada. Suecia, por ejemplo, tiene un servicio de ese tipo desde hace los años 60; en Suiza el mediador intercultural es una profesión reconocida por el Estado. Es una paradoja que sobre todo en Alemania y Francia, los países con cuotas de inmigrantes más altas de la UE, el tema todavía es poco conocido.

Durante las prácticas obligatorias en instituciones de la región los alumnos constataron que hay mucha necesidad de su profesión. Los inmigrantes entienden mejor el sistema alemán de sanidad y a la gente de las oficinas públicas. De esta manera se integran mejor en la sociedad porque saben cómo son las cosas.

Autor: Martin Schlupp
Editor: Pablo Kummetz