1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

Abwrackprämie

18 de diciembre de 2009

„Abwrackprämie“, prima de desguace, es la Palabra del Año 2009 elegida por la Sociedad para la Lengua Alemana (GfdS), que anualmente elige el término que más ha marcado la discusión pública.

https://p.dw.com/p/L8PT
Autos al desguace.Imagen: picture-alliance/chromorange

Después de que en el 2008 la Palabra del Año fuera “Finanzkrise” (crisis financiera), este año el término es precisamente la medida con la que respondió el Gobierno alemán al tsunami financiero que pulverizó millones de activos. La prima de desguace benefició este año a unos dos millones de alemanes que enviaron al desguace a sus vehículos de una edad superior a los nueve años a cambio de una prima de 2.500 euros, lo que costó a las arcas del Estado un total de 5.000 millones de euros.

El jurado de la Sociedad para la Lengua Alemana, con sede en Wiesbaden argumentó que “Abwrackprämie” marcó la discusión pública este año más allá de la medida adoptada por el Gobierno germano.

En segundo lugar quedó la expresión “kriegsähnliche Zustände” (situación similar a la guerra) que alude al conflicto armado en Afganistán en el que participan las tropas alemanas. El término refleja el debate que ha suscitado la participación de soldados alemanes en el país asiático donde pese a los enfrentamientos armados y las víctimas mortales durante mucho tiempo se dijo que la misión del ejército alemán era de “estabilización”.

Bildergalerie - Schweinegrippe, freies Format
Huéspedes mexicanos fueron dejados una semana en cuarentena en un hotel en China, quedando atrapados junto con otros 350 huéspedes y personal del hotel.Imagen: AP

Gripe porcina

El término “Schweinegrippe” (gripe porcina) quedó en el tercer lugar de la clasificación. Más que la palabra más usada, los especialistas eligen un término que tenga una crónica lingüística a lo largo del año. El término “Schwenegrippe” (gripe porcina) perdió una buena carga de peligrosidad con el transcurso del tiempo. Sin embargo, la epidemia, junto con las campañas de vacunación, se mantuvieron en la discusión pública durante buena parte del 2009. En cuarto lugar quedó el término “Bad Bank” (banco malo), donde las instituciones financieras en dificultades podrían depositar sus activos dudosos y con ello limpiar sus balances.

Mientras que el año pasado se impuso la palabra “Finanzkrise” (crisis financiera), en el 2007 el término más usado por los medios fue “Klimakatastrophe” (catástrofe climática). En el 2006 la palabra elegida fue “Bundeskanzlerin” (cancillera federal).

EU/Ap/Dpa/Efe

Editor: Pablo Kummetz