Briefkasten Postmuseum Berlin

Письма слушателей 2003

Многие просят нас делать детские передачи. Некоторые учат немецкий в семье вместе с детьми. Учителя используют наши уроки в школе и передачи с участием детей пользуются большим спросом.

И в первую очередь мне хочется поблагодарить каждого слушателя, написавшего нам хотя бы одно письмо. Благодаря Вашим очень разным – благожелательным и критичным, аналитическим и оценочным, коротким и длинным – письмам, наши передачи превращаются в диалог со слушателем. И работать так для нас намного интереснее, чем просто вещать в пространство, не ожидая отклика.

Не всегда - пожалуй, даже редко - мы объявляем, что передача является ответом на то или иное письмо слушателя. Тем не менее толчком к выбору темы передачи или к конкретному воплощению этой темы почти всегда является письмо.

Briefkasten in Deutschland
null AP

Многие из Вас помнят, возможно, критику москвича Лобанова, просившего сделать дополнительный урок немецкого о компьютерах. Эта передача была ему обещана и он совершенно справедливо требовал выполнения обещания. Чисто о компьютерах передача так пока и не получилась. Но рассказал об использовании сети Интернет скульптор по дереву из Рудных гор, противопоставил живую музыку компьютерным технологиям рок-музыкант из Кёльна, рассказал о преимуществах лэптопов при опросе общественного мнения сотрудник института.

О. Ю. Игнатов из Симферополя предлагает тему дополнительных уроков "немецкие анекдоты". "Вернее, анекдоты рассказанные немцами., уточняет он и далее развивает свою идею: " Анекдоты должны быть рассказаны обычными людьми, не артистами. Естественно, по-немецки, но с комментариями ведущей. Я думаю, если Вы обратитесь с просьбой к желающим рассказать анекдоты, то их будет много. А мы русскоязычные слушатели имели бы возможность получить навыки речи, запомнить новые слова. Ведь смешное и остроумное запоминается легче и надолго. Было бы интересно узнать, какие есть в Германии анекдоты о нас, русских, о людях других национальностей., о переселенцах, о новых немцах из бывшей ГДР, о блондинках. Можно сделать продолжение курса "Deutsch – warum nicht?" Андреас собирает анекдоты для сборника "Анекдоты Германии".

Николай Логинов из Новочеркасска пишет: У меня предложение. В дополнительных уроках немецкого несколько уроков отвести Библии. На Deutsche Welle была религиозная передача, которую вёл Иванов. Но это было давно. Сейчас же можно совместить изучение немецкого языка со знакомством с Библией."

Игорь Зозуля из Винницы пишет: Один дополнительный урок с участием независимой журналистки назывался "Свободная пресса". Думаю, было бы интересно услышать и представителя прессы, так сказать, организованной. В радиокурсе несколько раз упоминается музей газет в Ахене. Жаль, что больше он никак не используется. Интересные темы: "первые газеты Германии", "власть и пресса в тот или иной исторический период."

Сергей Скачко из Севастополя признаётся, что какое-то время назад у него пропал стимул учить немецкий и он напрочь забросил занятия. Но теперь решил снова заняться немецким языком. Почему? Сергей Скачко пишет: "Летом я встретился с немцем из Штуттгарта., Мартин его звали. Правда мы с ним в основном на английском трепались. Но что меня позабавило: я однажды, желая охарактеризовать ситуацию в нашей стране, ввернул словечко Riesenbuhei из Вашего урока. Там ещё папаша накатил ликёрчика и с Женни ссорится. И Мартин посмотрел на меня: вроде, откуда я это слово знаю, ибо это изыск, так говорят только в одном месте в Германии. И после этого слова у нас стали более дружественные, тёплые отношения. Вы были правы – ничто не вносит доверительности в отношения, кроме как интерес к языку и культуре другой нации."

Многие слушатели просят нас делать детские передачи. Кого-то просто умиляет милая детская непосредственность. Некоторые учат немецкий в семье вместе с детьми. Учителя используют наши дополнительные уроки в школе и передачи с участием детей пользуются большим спросом. Учитывая всё это, мы решили начать работу над новым проектом. Рабочее название "немецкие дети рассказывают о мире, в котором они живут." Мы связались с воспитательницей продлёнки одной из начальных школ города Бонна, госпожой Мехтхильд Маркс. Она поговорила с детьми и родителями. Идея всем понравилась. Дети получили на несколько часов магнитофон и сделали пробные записи. Мы предлагаем Вам, дорогие радиослушатели, несколько выдержек из этих записей и просим Вас высказать своё мнение и свои предложения по этому проекту.

"Прежде чем мы начнём (eh wir beginnen), - говорит Мехтхильд Маркс, - дети хотят сперва (zuerst einmal) по порядку (der Reihe nach) представиться (wollen sich vorstellen). Начнём с (wir beginnen mit)... Имя прозвучало немножко неразборчиво. Илай девять лет (neun Jahre alt), она учится в третьем классе (im dritten Schuljahr). Леону десять (zehn Jahre alt), он ходит в четвёртый класс (geht in die vierte Klasse). Ребекке семь лет (sieben Jahre alt), она ходит во второй класс (ins zweite Schuljahr) и так далее.

Eh wir beginnen, wollen sich die Kinder zuerst einmal der Reihe nach vorstellen. Und wir beginnen mit der... – Ilai. Ich bin neun Jahre alt und bin im dritten Schuljahr.

Ich bin der Leon, bin zehn Jahre alt. Und gehe in die vierte Klasse.

Ich bin Rebekka, bin sieben Jahre alt, und gehe ins zweite Schuljahr.

Hallo! Hier ist Sarah. Ich bin sieben Jahre alt und gehe ins zweite Schuljahr.

Hallo, hier ist Charlotte, ich bin sieben Jahre alt und gehe ins zweite Schuljahr.

Госпожа Маркс, которую дети зовут просто Мехтхильд, берёт инициативу в свои руки: "Вас здесь пятеро (ihr seid hier fünf Kinder) и после школы (nach der Schule) вы ходите (ihr geht) на детский остров (in die Kinderinsel). Мы можем рассказать (können wir mal erzählen) , что такое детский остров (was die Kinderinsel ist)?" – "Это не остров (keine Insel), который расположен на воде (im Wasser liegt). Это группа продлённого дня (ist ein Hort), присмотр за детьми после обеда (eine Übermittagsbetreuung). Это большое помещение (ein großer Raum), где дети (Kinder) могут играть (spielen können), когда родители (die Eltern) заняты работой (am Arbeiten sind). Дети выполняют домашние задания (machen Hausaufgaben). Есть (es gibt) уголок для чтения (Leseecke), уголок, где можно шуметь и баловаться (Tobeecke), уголок, где можно строить (Bauecke). Дети могут чем-нибудь заниматься (können irgendwas machen) и рисовать тоже (auch malen).

Frau Marx: Ihr seid jetzt hier fünf Kinder und ihr geht nach der Schule immer in die Kinderinsel. Aber können wir denn mal erzählen, was die Kinderinsel ist?

- Also das ist keine Insel, die irgendwie im Wasser liegt, sondern das ist ein Hort, also eine Übermittagsbetreuung.

Was heißt denn Hort? Was macht ihr denn da?

Also das ist so ein Raum, ein großer Raum, wo die Kinder drin spielen können, wenn die Eltern nämlich am Arbeiten sind. Wenn die lange arbeiten, dann können die Kinder so lange in die Kinderinsel. Und dann machen wir auch Hausaufgaben, da gibt’s eine Leseecke, eine Tobeecke, also eine Bauecke, und ja und dann können halt die Kinder da irgendwas machen, und wir können da auch malen.

Если Вы, дорогие радиослушатели, подумали теперь, что речь будет идти только о школьных делах, то Вы ошиблись. Дети неплохо разбираются в происходящем и могут работать лайфом как настоящая команда репортёров (Reporterteam) из продлёнки "Детский остров" два (aus der Kinderinsel zwei). Представившись, они объясняют слушателям, что будут задавать прохожим вопросы (den Passanten Fragen stellen) по теме война в Ираке (zum Thema Irakkrieg). Сейчас отправляемся (gleich gehen wir los).

Guten Tag. Wir sind hier live vom Reporterteam aus der Kindeinsel zwei. Das ist der Leon. Das ist der Daniel. Das ist die Sarah. Das ist die Rebekka. Das ist die Charlotte. Das ist die Mechthild. Und das ist der Tobias. Wir wollen Passanten Fragen stellen zum Thema Irakkrieg. Ja. Und gleich gehen wir los.

Вот и первый прохожий. Пожилой. "Что Вы думаете (was halten Sie) об иракской войне (vom Irakkrieg)? – Ничего хорошего (ist nicht gut). Никакая война не может быть хорошей (kein Krieg ist gut).

Was halten Sie vom Irakkrieg? Irakkrieg ist nicht gut. Kein Krieg ist gut.

А вот женщина. Почему (warum) Вы считаете (finden Sie) иракскую войну плохой (den Irakkrieg schlecht). – Всегда плохо (es ist immer schlecht), когда где-нибудь на земле война (wenn irgendwo auf der Welt Krieg ist). Сюда относится и война в Ираке (gehört der Irakkrieg dazu). И самое главное (vor allen Dingen), дело (die Sache) следовало бы решить мирно (sollte man friedlich lösen).

Warum finden Sie denn den Irakkrieg schlecht? - Also es ist immer schlecht, wenn irgendwo auf der Welt ein Krieg ist. Und da gehört der Irakkrieg dazu. Und vor allen Dingen sollte man die Sache doch friedlich lösen.

Вы были (waren Sie) на демонстрации (auf der Demonstration) в субботу (am Samstag)? – Нет, не были (waren wir nicht). Но мы ходим на моления за мир (gehen zum Friedensgebet)

Waren Sie auf der Demonstration am Samstag. – Nein, das waren wir nicht. Aber wir gehen zum Friedensgebet.

Было ещё много интересных интервью и не только о войне в Ираке. Дети сделали прекрасное короткое, содержательное интервью в специализированном магазине, где продают только сыр. Впрочем, неподдельный детский интерес любые темы делает живыми и увлекательными. Итак, дорогие радиослушатели, все полны желания взяться за дело. Осталось получить Ваше "добро" для осуществления этого проекта "Мир глазами детей" или что-то в этом роде. Ждём Ваших предложений.

Пора объявить и о других изменениях в нашей программе. То, что из неё исчез курс делового немецкого "Marktplatz", Вы уже заметили. Диски CD-ROM с курсом "Marktplatz" на немецком языке без русской обработки мы продолжаем высылать всем желающим. Но для многих этот вариант будет слишком сложным. Предварительное прослушивание русской обработки Marktplatz намного облегчало работу над чисто немецким – монолингвальным – вариантом. К тому же без компьютера этот диск вообще ни к чему.

Менее заметно для слушателей другое изменение. Мы переходим на цифровую запись. Новые технологии. Звукооператору больше не нужно перед передачей идти в архив, нести в студию магнитофонные ленты с записями. Нажал кнопку и нужная передача пошла в эфир. Очень удобно. В архиве уже почти не осталось сотрудников. То есть получается и экономия средств.

Плохо только то, что в конце урока Deutsch – warum nicht?" я не смогу больше объявлять имена выигравших в лотерею и другую важную информацию. Связь со слушателем ухудшается. Пока. Однако это не значит, что мы будем уделять меньше внимания Вашим предложениям и пожеланиям. Мы по-прежнему будем рады каждому Вашему письму. Слушайте нас! Пишите нам!

Элизабет Вибе, НЕМЕЦКАЯ ВОЛНА